Glossaire:digital

De iconomie
Aller à : navigation, rechercher

Digital est le mot anglais auquel correspond le français « numérique » : l'utiliser en France est donc un anglicisme.

Tandis que « numérique » renvoie au nombre, « digital » renvoie au chiffre (« digit »). Cette différence semble sans conséquence sur le sens de ces deux mots.

Les Américains ont refusé les mots « informatique » et « informatisation », soit parce qu'ils sont « not invented here », soit pour d'autres raisons plus profondes[1]. Pour désigner la science informatique ils disent « computer science », pour les autres sens du mot « informatique » et pour l'informatisation ils disent « digital ».

Il serait regrettable que les pays qui ont adopté « informatique » et « informatisation » renoncent, par contagion de l'usage américain, à la richesse sémantique de ces deux mots.

Références

  1. « Computer science is known as "informatics” in French, German, and several other languages, but American researchers have been reluctant to embrace that term because it seems to place undue emphasis on the stuff that computers manipulate rather than on the processes of manipulation themselves » (Donald E. Knuth, Selected Papers on Computer Science, CSLI 1996, p.3).